Het paradijs volgens de Islam.

Is de koran perfect? Bevat de koran informatie over de toekomst? Bevat de koran wonderen? Is de koran het woord van God? Of begonnen als een tekstuitleg bij de bijbel?
Gebruikersavatar
Eliabe
Berichten: 3961
Lid geworden op: di mei 12, 2009 8:11 pm

Het paradijs volgens de Islam.

Bericht door Eliabe »

“Waarlijk, de bewoners van de Tuinen eten en drinken daar. Zij spugen, noch urineren daar. En zij ontlasten noch rochelen daar.” Zij vroegen: “Hoe zit het dan met het eten?” Hij antwoordde: “(Het eten verlaat het lichaam middels het laten van) boeren, en zweet dat de geur van muskus heeft. Het zeggen van de Tasbieh (het zeggen van SoehaanAllah) en de Tahmied (het zeggen van al-Hamdoelillah) is voor hun even eenvoudig als het ademen (in het wereldse leven).” (Moeslim)
Als ik het goed begrijp zitten ze daar de hele tijd te boeren en zijn ze ook de hele tijd bezig met het ontmaagden van de maagden en een beetje voor zich uit lullen.
Lekker zooitje daar :yuk:
God schiep mens en dier, maar welke idioot bracht de islam hier?
Dhana
Berichten: 7962
Lid geworden op: do nov 27, 2008 10:15 am

Re: Het paradijs volgens de Islam.

Bericht door Dhana »

Eliabe schreef:
“Waarlijk, de bewoners van de Tuinen eten en drinken daar. Zij spugen, noch urineren daar. En zij ontlasten noch rochelen daar.” Zij vroegen: “Hoe zit het dan met het eten?” Hij antwoordde: “(Het eten verlaat het lichaam middels het laten van) boeren, en zweet dat de geur van muskus heeft. Het zeggen van de Tasbieh (het zeggen van SoehaanAllah) en de Tahmied (het zeggen van al-Hamdoelillah) is voor hun even eenvoudig als het ademen (in het wereldse leven).” (Moeslim)
Als ik het goed begrijp zitten ze daar de hele tijd te boeren en zijn ze ook de hele tijd bezig met het ontmaagden van de maagden en een beetje vnoor zich uit lullen.
Lekker zooitje daar :yuk:
Ik vermoed dat Muslim even aan het qat kauwen was toen die dat neerschreef. Daar schijn je rustig van te worden, maar veel van gaa lullen.
Wil je in het leven werkelijk leren, moet je in staat zijn buiten het eigen ego te schouwen.
Monique
Berichten: 8854
Lid geworden op: ma apr 14, 2003 2:14 pm

Re: Het paradijs volgens de Islam.

Bericht door Monique »

Zouden ze daar niet erg frusto van worden steeds maar die maagden?

Lijkt me geen pretje om alleen maar vrouwen te hebben die van niets weten?
Willen die kerels niet lekker verwend worden dan?

Ik moet er niet aan denken om staads maar te moeten zeggen: nee, niet daar, naar echts, wat doe je nu?, au!, wacht ff ja, ik ben nog niet zover, ben je al klaar? slaap je al? etc....
En dat tot in alle eeuwigheid? :yuk:
Mwah, ik heb toch liever 1 5e handse vent die van wanten weet dat 10 knulletjes die al komen wanneer ze een foto van een blote tiet zien.

He, wat lekker vulgair toch, en dat op mijn ouwe dag... :laugh1:
Amorele atheistische nitwit
Gebruikersavatar
Eliabe
Berichten: 3961
Lid geworden op: di mei 12, 2009 8:11 pm

Re: Het paradijs volgens de Islam.

Bericht door Eliabe »

Monique schreef:Zouden ze daar niet erg frusto van worden steeds maar die maagden?

Lijkt me geen pretje om alleen maar vrouwen te hebben die van niets weten?
Willen die kerels niet lekker verwend worden dan?

Ik moet er niet aan denken om staads maar te moeten zeggen: nee, niet daar, naar echts, wat doe je nu?, au!, wacht ff ja, ik ben nog niet zover, ben je al klaar? slaap je al? etc....
En dat tot in alle eeuwigheid? :yuk:
Mwah, ik heb toch liever 1 5e handse vent die van wanten weet dat 10 knulletjes die al komen wanneer ze een foto van een blote tiet zien.

He, wat lekker vulgair toch, en dat op mijn ouwe dag... :laugh1:
Jij weet waar Abraham de mosterd haalt en dat willen ze niet.
Ik krijg toch heel sterk de indruk dat die baardmannetjes maar twee woorden kennen. Maagd en neuken.
Enne, je mag van mij wel even doorschrijven. Misschien lul je nog een paar klaar. Als het aantal bezoekers gaat stijgen weet je dat je succes hebt. :roll2:
God schiep mens en dier, maar welke idioot bracht de islam hier?
Dhana
Berichten: 7962
Lid geworden op: do nov 27, 2008 10:15 am

Re: Het paradijs volgens de Islam.

Bericht door Dhana »

Monique schreef:Zouden ze daar niet erg frusto van worden steeds maar die maagden?

Lijkt me geen pretje om alleen maar vrouwen te hebben die van niets weten?
Willen die kerels niet lekker verwend worden dan?

Ik moet er niet aan denken om staads maar te moeten zeggen: nee, niet daar, naar echts, wat doe je nu?, au!, wacht ff ja, ik ben nog niet zover, ben je al klaar? slaap je al? etc....
En dat tot in alle eeuwigheid? :yuk:
Mwah, ik heb toch liever 1 5e handse vent die van wanten weet dat 10 knulletjes die al komen wanneer ze een foto van een blote tiet zien.

He, wat lekker vulgair toch, en dat op mijn ouwe dag... :laugh1:

JIj bent een vrouw Monique en vrouwen hebben niets te willen in de islam en al helemaal niet in bed, op aarde niet en in het paradijs niet. GeNIETen is alleen weggelegd voor mannen. De vrouw krijgt alleen het middelste gedeelte van het woord, en is genot voor moslimamannetjes dus iedere avond een knallend maagdenvlies. Als ze slapen worden de vliesjes weer netjes door Allah of misschien wel door de zondaren in de hel, opgeblazen en kan het eeuwig een knallend mannenfeestje blijven en dat heet dan het paradijs.
Wil je in het leven werkelijk leren, moet je in staat zijn buiten het eigen ego te schouwen.
Gebruikersavatar
SDX
Berichten: 1815
Lid geworden op: ma feb 04, 2008 3:37 am
Locatie: Thuis

Re: Het paradijs volgens de Islam.

Bericht door SDX »

Elke religie/ideologie/mythologie verzint zijn eigen paradijs/hiernamaals op maat gesneden naargelang de behoeften.

De indianen gaan naar de 'eeuwige jachtvelden', wild om op te jagen in overvloed, nooit kou of honger.
Voor de Vikingen is het Walhalla een eeuwig zuip- en vechtfestijn, elke ochtend keren ze naar het slagveld om telkens opnieuw gedood te worden en 's avonds door de Walkuren terug naar her Walhalla gebracht werden waar hen varkensvlees en honingwijn à volonté te wachten stond.
In de Griekse en Latijnse mythologie ging je naar het Elysion, waar iedereen die een goed leven geleid had van vrijheid en vrede kon genieten
De katholieken krijgen rijstepap met gouden lepeltjes en als ik me goed herinner was je plaats naast god verzekerd als je een goed leven had geleid, hoe beter je leven geweest was, hoe dichter bij god je mocht zitten.

Waar het hart van vol is loopt de mond van over, muzelmannen kunnen enkel denken aan geweld, maagden en seks, evident dat dát net hún paradijs is áls je als martelaar sterft met veel geweld, want degene die een natuurlijke dood sterft, wacht eerst nog de martelingen van het graf, vandaar hun grote angst waarschijnlijk - wie verzint het - ohja de moh natuurlijk!
"Joew hef toe tôk toe mie wiz RIESPEK, aaj em moesliem en aaj em bedder den joew!" [Some average muslim]
mercator
Berichten: 19672
Lid geworden op: do nov 06, 2008 1:36 pm
Locatie: Vlaanderen

Re: Het paradijs volgens de Islam.

Bericht door mercator »

SDX schreef:Elke religie/ideologie/mythologie verzint zijn eigen paradijs/hiernamaals op maat gesneden naargelang de behoeften.
Dus zitten onze invoer-Mohammedanen al bij leven in hun paradijs! Een hele dag niksen en rondlummelen van theehuis naar moskee, wat babbelen op straat, s avonds naar teevee Marokko kijken en dan het bedje in en de volgende dag hetzelfde.
De Ideale Mens is een negroïde transsexueel in een rolstoel
Gebruikersavatar
Eliabe
Berichten: 3961
Lid geworden op: di mei 12, 2009 8:11 pm

Re: Het paradijs volgens de Islam.

Bericht door Eliabe »

mercator schreef:
SDX schreef:Elke religie/ideologie/mythologie verzint zijn eigen paradijs/hiernamaals op maat gesneden naargelang de behoeften.
Dus zitten onze invoer-Mohammedanen al bij leven in hun paradijs! Een hele dag niksen en rondlummelen van theehuis naar moskee, wat babbelen op straat, s avonds naar teevee Marokko kijken en dan het bedje in en de volgende dag hetzelfde.
Alleen hier op aarde gaan ze nog poepen. Eenmaal in het paradijs gaan ze de godganselijke dag zitten boeren om hun stront kwijt te raken.
God schiep mens en dier, maar welke idioot bracht de islam hier?
Dhana
Berichten: 7962
Lid geworden op: do nov 27, 2008 10:15 am

Re: Het paradijs volgens de Islam.

Bericht door Dhana »

mercator schreef:
SDX schreef:Elke religie/ideologie/mythologie verzint zijn eigen paradijs/hiernamaals op maat gesneden naargelang de behoeften.
Dus zitten onze invoer-Mohammedanen al bij leven in hun paradijs! Een hele dag niksen en rondlummelen van theehuis naar moskee, wat babbelen op straat, s avonds naar teevee Marokko kijken en dan het bedje in en de volgende dag hetzelfde.

Correctie: er is ook een categorie die op forums zit en iedere kafir die het waagt daar commentaar te posten, uitschelden voor al het fraais dat je je maar bedenken. Dat geheel en al in overeenkomst en voortzetting van de toonzetting en woordgebruik in de koran.
Wil je in het leven werkelijk leren, moet je in staat zijn buiten het eigen ego te schouwen.
mercator
Berichten: 19672
Lid geworden op: do nov 06, 2008 1:36 pm
Locatie: Vlaanderen

Re: Het paradijs volgens de Islam.

Bericht door mercator »

Je bedoelt toch niet Cengiz? Die kwam gewoon wat caas brengen naar de kafirs maar na enorme lappen Islamgeklets weten we nog niet wat die "caas" is.
De Ideale Mens is een negroïde transsexueel in een rolstoel
Dhana
Berichten: 7962
Lid geworden op: do nov 27, 2008 10:15 am

Re: Het paradijs volgens de Islam.

Bericht door Dhana »

mercator schreef:Je bedoelt toch niet Cengiz? Die kwam gewoon wat caas brengen naar de kafirs maar na enorme lappen Islamgeklets weten we nog niet wat die "caas" is.

Nee, ik bedoel sites als marok.nl en ontdekislam. Cengiz heeft zich vermoed ik al weer veilig en wel terug getrokken en zijn wonden likkend achter deze verschansingen
Wil je in het leven werkelijk leren, moet je in staat zijn buiten het eigen ego te schouwen.
BFA
Berichten: 11583
Lid geworden op: vr sep 29, 2006 5:18 pm

Re: Het paradijs volgens de Islam.

Bericht door BFA »

Dhana schreef: Nee, ik bedoel sites als marok.nl en ontdekislam.
Deze bestaan om van de aarde een ander soort hel te maken.
Dhana schreef:Cengiz heeft zich vermoed ik al weer veilig en wel terug getrokken en zijn wonden likkend achter deze verschansingen
Deze rijdt op zijn schaap of geit. Net zoals zijn geloofsgenoten.
Hoe meer hel op deze aarde gecreëerd kan worden, hoe groter de kans dat het ruilen van schaap of geit voor een vrouw sneller werkelijkheid wordt.
Het is een parasitaire soort die leeft op de intelligentie van anderen en deze dan tegen hun gebruikt;
vdTillaert
Berichten: 24
Lid geworden op: vr aug 06, 2010 4:30 pm

Re: Het paradijs volgens de Islam.

Bericht door vdTillaert »

Ik heb eens na zitten denken, maar wat als die 72 maagden nu mannelijke maagden zijn?? Baal je ook ff! Hele leven zitten wachten op 72 overgeile jongemannen!
En wat is er zo fijn aan maagden.. om de rest van je leven in het paradijs "Auw, Auw!!" en "Rustig dat doet pijn!!" horen te krijgen lijkt mij nou niet zo'n lekker vooruitzicht....
"Het atheïsme blijkt te eenvoudig te zijn. Als het hele universum geen zin heeft, dan zouden we nooit in staat kunnen zijn geweest om te ontdekken dat het geen zin heeft." C.S. Lewis
Gebruikersavatar
Ariel
Berichten: 89717
Lid geworden op: wo apr 07, 2004 10:30 pm

Re: Het paradijs volgens de Islam.

Bericht door Ariel »

Je zou misschien nog meer balen als de maagden druiven blijken zijn.
http://nl.wikipedia.org/wiki/Christoph_Luxenberg" onclick="window.open(this.href);return false;

Het Arabisch is een zogenaamd ‘defectief’ schrift: er worden alleen medeklinkers mee geschreven. Daarnaast werden meerdere medeklinkers met dezelfde tekens aangeduid. In het Arabische schrift uit de zevende eeuw worden zeventien tekens gebruikt voor 28 medeklinkers. Slechts zeven tekens in dit schrift zijn ondubbelzinnig. Ongeveer een eeuw na de eerste codificatie van de Koran werden aan de medeklinkertekens zogenaamde ‘diakritische punten’ toegevoegd, waardoor de verschillende medeklinkers van elkaar konden worden onderscheiden. Ongeveer drie eeuwen later zijn er ook klinkertekens aan de Korantekst toegevoegd, al werd er al wel eerder geëxperimenteerd met vormen van klinkernotatie.

De tekst van de Koran is vaak bondig en lastig te interpreteren. Een aantal ayaat uit de Koran die de vroege Korancommentator Tabari al niet makkelijk wist te duiden, of waar moderne westerse vertalers moeite mee hadden, voorziet Luxenberg van een herinterpretatie door te kijken naar mogelijke wijzigingen in de notatie van diakritische punten en klinkers. Hij betrekt daar het - al langer bekende - gegeven bij dat in de Koran leenwoorden voorkomen uit het Syrisch.

Een voorbeeld: in soera Het Geslacht van Imraan 96 staat ‘Voorzeker, het eerste huis dat voor de mensheid bestemd werd, is dat te Bakka vol van zegeningen en als richtsnoer voor alle werelden.’ Alle Korancomentatoren gaan ervan uit dat ‘Bakka’ een alternatieve plaatsnaam is voor ‘Mekka’. Het zou zijn afgeleid van het werkwoord bakka dat ‘dringen’ betekent. Dat zou op zijn beurt weer slaan op de pelgrims die zich in Mekka rond de Ka'aba verdringen. Zowel de naam als de gelegenheidsetymologie zijn niet erg waarschijnlijk. De Griekse geograaf Ptolemeus kent de plaats al als ‘Makoraba’, een woord dat in verband gebracht wordt met de betekenis ‘heiligdom’.

Luxenberg neemt de Arabische schrijfwijze van ‘te Bakka’ ببكه en verplaatst de diakritische punten, zodat het woord تيكه taykeh ontstaat. Dat is Syrisch voor ‘dat hij heeft omgrensd’. De vertaling van deze aya wordt dan: ‘Voorzeker, het eerste huis dat voor de mensheid bestemd werd, is dat wat Hij heeft omgrensd vol van zegeningen en als richtsnoer voor alle werelden.’

Ook de inmiddels bekende theorie over de paradijsmaagden begint op deze manier. In soera De Rook 54 staat: ‘En Wij zullen hen met schone meisjes die grote, mooie ogen hebben, verenigen.’ Het Arabisch voor ‘wij zullen hen verenigen’ زوجناهم (zawwajnahum) wordt door Luxenberg gelezen als: روحناهم (rawwahnahum) ‘wij zullen hen laten uitrusten’. Beide woorden zijn correct Arabisch. Evenals die hier geciteerde Nederlandse vertaling, vergt de herinterpretatie van de rest van de aya enige idiomatische souplesse. In het Arabisch staat er بِحُورٍ عِينٍ (bi hur ‘in). Het voorzetsel bi- ‘met’ leest Luxenberg in het Syrisch: ‘onder’. Hur ‘in is een lapidaire uitdrukking die letterlijk vertaald zoiets als ‘witogig’ of ‘witte ogen’ betekent, waarbij het grammaticale geslacht van ‘wit’ aangeeft dat het om iets vrouwelijks gaat. Moslims vertalen het traditioneel als een metoniem: ‘schone meisjes die grote, mooie ogen hebben’.

Luxenberg voert een aantal parallellen op uit het Arabisch en het Syrisch waarbij het woord voor ‘witte’ gebruikt kan worden om druiven aan te duiden en het woord voor ‘oog’ ook zoiets kan betekenen als ‘voortreffelijk, kristalhelder’. Zijn vertaling luidt dan: ‘En Wij zullen hen laten uitrusten onder voortreffelijke druiven.’

Luxenberg herleest ongeveer 60 passages en probeert zo aan te tonen dat de Koran in een Arabisch-Syrische mengtaal geschreven is. Die mengtaal werd later niet meer begrepen en bij het codificeren en met name de toevoeging van de diakritische punten en klinkertekens werd van de tekst correct Arabisch gemaakt. Hierdoor werd de betekenis van de tekst ook veranderd. Dergelijke fouten kunnen alleen zijn ontstaan als in de mondelinge overlevering van de korantekst een hiaat heeft gezeten. Luxenberg probeert met zijn gereconstrueerde teksten bovendien aan te tonen dat de koran gebaseerd is op een christelijk lectionarium: een boek met schriftlezingen, bedoeld voor de eredienst. Soera De Overvloedigheid wordt – na herlezing - zelfs teruggevoerd op een bijbeltekst: 1 Petrus 5:8-9.
Lees dit artikel even door.
Spoiler! :
Trouw
door Eildert Mulder

De taal van de Koran is anders te interpreteren, zij zit vol invloeden van een verwante taal, het Aramees. Dat zet veel zekerheden over de inhoud van de Koran op losse schroeven.


In Saarbrücken in het Gronings praten over de Koran, zelfs dat kan met de Duitse arabist en islamkenner Gerd Rüdiger Puin. In de Tweede Wereldoorlog zag hij het levenslicht in Oost-Pruisen, in Koningsbergen.

Nu heet die stad Kaliningrad en er wonen geen Duitsers meer, maar destijds was de voertaal er plat-Duits, dat op Gronings lijkt. Iemand, die zoekt naar nieuwe wegen in het Koranonderzoek moet een lenige geest hebben, vandaar dat Puin in een gesprek van 23 uur, uitgesmeerd over anderhalf etmaal, geregeld boeiende zijpaden inslaat, waaronder een korte verhandeling over het dialect van zijn geboortestreek. Ook zijn uitwijdingen over andere onderwerpen verdienen een gesprek van een etmaal, maar in deze marathon vormt een thema, dat hem al meer dan 20 jaar in de greep heeft, de hoofdmoot: de pogingen om het Koranonderzoek creatiever aan te pakken dan tot nu toe is gebeurd.

,,Het is mijn zwakte'', verzucht hij. ,,Ik kan het niet laten, ik wil praten over wat ik doe. Daarom zeg ik dingen, die ik nu nog niet in de publiciteit wil hebben.'' Veel van zijn ideeën behoeven nog lang onderzoek, voordat ze zelfs maar de status van een kasplantje verdienen. Maar wel is al duidelijk dat er aanknopingspunten zijn voor een revolutionaire nieuwe interpretatie van de Koran en de begintijd van de islam. Die aanknopingspunten leveren bestudering van de oudste Koranhandschriften, nieuwe inzichten over de invloed van de Aramese taal op het Arabisch van de Koran, archeologische vondsten, antieke munten en ook plaatsnamen in het gebied waar de godsdienst van Mohammed is ontstaan. Met het prikkelende gegeven dat de naam Mohammed in de voor-islamitische tijd niet bestond.

Puin heeft microfilms van een indrukwekkende verzameling oeroude Koranhandschriften uit Jemen. Maar hij eist geen hoofdrol op, gedraagt zich als Johannes de Doper, die zei dat hij het niet waard was om de schoenriem van de echte messias vast te maken. Met in de rol van die laatste Christoph Luxenberg, die in een zelfgekozen anonimiteit de stoelpoten wegzaagt onder de traditionele Koranverklaring. Vooralsnog nagenoeg doodgezwegen door de mandarijnen van de westerse islamologie. Zijn these: de taal van de Koran is geen zuiver Arabisch maar zit vol met invloeden van een verwante taal, het Aramees.

Het traditionele verhaal van de Koran heeft het voordeel van helderheid. Elke moslim kan het je vertellen: het christendom heeft vier evangeliën, (Mattheus, Marcus, Lucas en Johannes) die sterk van elkaar verschillen. Ze vormen niet het rechtstreekse woord van God maar het verhaal, zoals apostelen het hebben opgetekend. De evangeliën kun je vergelijken met aantekeningen van studenten op een hoorcollege.

De Koran daarentegen, zo gaat het verder, is het zuivere woord van God, rechtstreeks doorgegeven aan een analfabete profeet in het zuiverste Arabisch dat er bestaat. Met de Koran heb je letterlijk de woorden van 'de hoogleraar' zelf. Met als tweede zwakke punt van de evangeliën: de oudste handschriften zijn pas van de tweede eeuw, ruim honderd jaar na de dood van Jezus dus. Met alle vervormingen, die er in een zo lange tussentijd kunnen optreden.

De aldus aangerichte ravage, waarin ook de duivel een rol speelde, heeft God voor eens en altijd hersteld met zijn openbaring aan Mohammed, waarvan ook de taalkundige schoonheid als een bewijs van zijn goddelijke oorsprong kan gelden. De Korantekst is, opnieuw een sterk punt, al zo'n 20 jaar na de dood van Mohammed, in opdracht van kalief Osman, definitief vastgesteld.

Maar er is een probleem. Ondanks alle inspanningen, eeuwenlang, van eminente moslimcommentatoren en westerse oriëntalisten blijft volgens Luxenberg zo'n 20 procent van de Koran onbegrijpelijk. Westerse vertalers komen met rammelende oplossingen. Arabische moslims stuiten op dezelfde hordes.

Nu is het niet ongewoon dat in een oude tekst passages onbegrijpelijk worden. Met Nederlandse negentiende-eeuwse boeken gebeurt dat al. Maar 20 procent duistere tekst is veel. Temeer omdat de belangrijkste Koraninterpretatoren hun werk zo'n twee tot drie eeuwen, betrekkelijk kort dus, na de openbaring van de heilige tekst verrichtten. Ze baseerden zich op mondeling overgeleverde uitspraken van tijdgenoten van de profeet. Waarom heeft hun werk dan toch een zo pover resultaat opgeleverd?

Luxenberg heeft in zijn in 2000 verschenen boek Die Syro-Aramäische Lesart des Koran geen hoge pet op van die mondelinge overleveraars. Hij veegt de vloer aan met westerse Koranvertalers en oude moslimcommentatoren, op wie ze zich baseren. De belangrijkste commentator, Al-Tabari, was een Pers. Voor hem was Arabisch een aangeleerde taal, maar een groter probleem was dat hij geen Aramees kende. Bij duistere Koranpassages kon hij daardoor niet te rade gaan bij het Aramees.

Om de Koran beter te begrijpen moest Luxenberg zich bezondigen aan ketterij, want radicaal breekt hij met de stelling, dat de taal van de Koran het zuiverste Arabisch is. De taal van het heilige boek komt volgens hem in de buurt van een mengtaal. De basis is Arabisch, maar de gewijde tekst blijkt vol te zitten met Aramese woorden, uitdrukkingen en grammaticale constructies.

Voor een orthodoxe gelovige is dat slikken. Theologen hebben het in de loop van de eeuwen misschien genuanceerder gezegd, maar voor een gewone gelovige gelden de zuiverheid en schoonheid van de taal als een bewijs van de goddelijke oorsprong van de Koran. Van de schoonheid blijft Luxenberg af, maar zijn onderzoek, echt monnikenwerk, laat zien dat je die fictie van taalkundige zuiverheid moet laten vallen, als je de tekst wilt begrijpen. De Koran is multi-linguistisch, misschien multi-etnisch en, het klinkt in het huidige Nederland als een vloek, multicultureel.

De Aramese taal is nagenoeg verdwenen. Varianten ervan zijn nog in zwang bij kleine groepen christenen in het Midden-Oosten, vooral in Syrië, Turkije en Irak. En verder zitten er in Arabische dialecten overblijfselen van het Aramees. Het zijn de schamele resten van een groot verleden. Ruim duizend jaar was Aramees de cultuurtaal van het Midden-Oosten, de lingua franca. Delen van het Oude Testament zijn niet in het Hebreeuws maar in het Aramees geschreven. Ook Jezus sprak die taal.

Aramees was ook bekend in de Hedjaz, het gebied rondom Mekka en Medina, waar Mohammed leefde. Er waren Joodse stammen, voor wie Aramees waarschijnlijk de moedertaal was. Maar ook de taal van de plaatselijke Arabieren moet doordrenkt zijn geweest van Aramees. Het was de taal waarin ze, als ze de schrijfkunst machtig waren, schreven. Vanuit de Aramese cultuurtaal sijpelden woorden in de Arabische spreektaal en van daaruit weer in de Koran. In de tijd van Mohammed waren die Aramese woorden begrijpelijk. Maar na de overwinning van de islam begon het Arabisch het Aramees te verdringen. De grote Koraninterpretatoren begrepen de Aramese invloeden niet meer.

De sociologische positie van het Aramees in de Hedjaz kan hebben geleken op die van het Engels in Nederland. De wisselwerking tussen Aramees en Arabisch kan zelfs intiemer zijn geweest en deed misschien denken aan Suriname of Algerije. Surinamers schakelen naadloos om van Sranantongo op Nederlands, al dan niet gelardeerd met Engelse uitdrukkingen. Algerijnen wisselen even moeiteloos tussen Frans en Arabisch of Berbers. Hoe het ook geweest mag zijn, de invloed van Aramees op de Koran moet aanzienlijk zijn geweest.

Een voorbeeld uit het Nederlands kan duidelijk maken wat die Aramese invloed voor gevolgen kan hebben gehad voor de Koran. Neem het jongerenwoordje cool, in de betekenis van leuk, fantastisch. En stel dat het Engels net zo ten onder zou gaan als destijds het Aramees. Als je dan in het jaar 2500 op een bandopname uit de een-en-twintigste eeuw een jongere het woord cool zou horen gebruiken dan zou je dat, zonder kennis van Engels, kunnen interpreteren als koel. Op een vergelijkbare manier zijn er, volgens Luxenberg, Aramese woorden in de Koran later ten onrechte opgevat als Arabisch, waardoor ze onbegrijpelijk werden.

Taalkundig lijken Aramees en Arabisch ongeveer op elkaar als Nederlands en Duits. Met alle misverstanden, die daarvan het gevolg kunnen zijn, zoals een Duitser, die voor een huisdeur in Amsterdam driemaal gaat blaffen omdat achter het naambordje 3 maal bellen staat. Fouten van dat kaliber kun je ook maken bij de interpretatie van de Koran, als je geen rekening houdt met Aramees.

Helemaal nieuw zijn de inzichten van Luxenberg niet. Ook vroeger is er wel gewezen op de Aramese invloed op de Koran, maar die is nooit zo systematisch onderzocht als Luxenberg nu doet. Het woord Koran herleidt hij tot het Aramese woord qarjana. Een qarjana is een verzameling van christelijke liturgische teksten. Als de Koran het heeft over een 'Arabische Koran' dan zou dat een liturgische tekst kunnen betekenen, die is gesteld in Arabisch en niet in Aramees. Wat is dan die 'Arabische Koran' geweest? Is dat de Koran zoals die er nu is, of een gedeelte daarvan?

Opzienbarend is Luxenbergs nieuwe uitleg van het Korangedeelte dat aan gelovigen in het paradijs het gezelschap belooft van prachtige maagden. Vanuit het Aramees komt hij tot de slotsom dat de Koran de gelovigen geen maagden maar druiven in het vooruitzicht stelt.

De inspanningen van Luxenberg en Puin ondersteunen elkaar. Puin kreeg begin jaren tachtig in een Duits ontwikkelingsproject de kans om zich vijf jaar bezig te houden met oeroude, vaak zwaar aangetaste Koranhandschriften. Ze waren bij de restauratie van een moskee in de Jemenitische hoofdstad Sanaa gevonden. Jemenieten vonden die Duitse belangstelling wonderlijk. ,,Je kunt in de winkel om de hoek een goede Koran kopen'', kreeg Puin te horen.

Het belang van die handschriften zit hem onder andere in de spelling. Volgens de orthodoxe opvatting, overigens niet altijd door alle moslimgeleerden gedeeld, is de Koran even eeuwig als God zelf en onveranderlijk. Maar uit die oude handschriften blijkt dat de spelling wel is gewijzigd en dat kan soms ruimte bieden voor nieuwe interpretaties. Volgens orthodoxe zienswijze doen spellingsverschillen er niet toe en is de tekst perfect mondeling overgeleverd. De middeleeuwse historicus Ibn Khaldoen merkte droogjes op dat mensen in de tijd van de profeet nog niet goed konden schrijven. Maar ook in de mondelinge overlevering blijf je die 20 procent onbegrijpelijke passages houden.

De huidige geschreven tekst van de Koran ligt exact vast. Over de medeklinkers, lange en korte klinkers en zelfs de onnozelste assimilaties is geen discussie mogelijk, alleen in de mondelinge recitatie zijn er minimale, muzikale verschillen. Maar de oude Koranhandschriften hebben die gekunsteld aandoende exactheid nog niet. Korte klinkers zijn er niet of summier en naderhand in aangegeven. Zelfs de belangrijkere, lange klinkers ontbreken meestal.

In het Arabisch zijn medeklinkers belangrijker dan klinkers. In het Nederlands gaapt er een wereld van verschil tussen slapen, slepen, sluipen en slopen. Arabische klinkers hebben doorgaans minder invloed op de betekenis van een woord, maar een Korantekst zonder klinkers biedt toch aanknopingspunten voor afwijkende interpretaties. Bovendien staat zelfs niet vast welke medeklinkers er in de oude handschriften moeten worden gelezen, want in de oudste tijd konden Arabische lettertekens (overigens ontstaan uit het Aramese alfabet) verschillende klanken aangeven. Eén letterteken bijvoorbeeld kon gelezen worden als n, t, th, b of j. Pas later is er met tekentjes onderscheid aangebracht. De handschriften van Puin hebben die tekentjes, maar ze zijn in een andere kleur veel later aangebracht. Het is maar de vraag of dat correct is gebeurd en of er geen Aramese invloeden onder het tapijt zijn geveegd.

Waar de vernieuwingen op zullen uitdraaien is niet te overzien. Luxenberg heeft nog veel tijd en boeken nodig om zijn onderzoek af te ronden. Er zijn andere vragen. Wat is de waarde van de biografieën van Mohammed, die dateren van een paar eeuwen na diens dood? Hoe komt het dat de Aramese invloeden vooral Oost-Aramees zijn ofwel de oude taal van het huidige Irak?

Bestonden er al Korangedeelten voor Mohammed? Hoe zit het met oude Byzantijnse munten, waarop in het Arabisch de islamitische geloofsbelijdenis staat afgedrukt: 'er is geen god behalve God en Mohammed is zijn gezant'? Is dat er later in gegraveerd of dateren ze van voor de islam? Waarbij, in dat geval, Mohammed misschien niet zou moet worden opgevat als een eigennaam, maar in de letterlijke betekenis: geprezen. Zodat de tekst zou luiden: Er is geen god behalve God en geprezen is de gezant van God. En wie is die gezant dan wel? Jezus? Wat is de invloed op de oude islam geweest van onorthodoxe, christelijke of joodse secten, waarvan de aanhangers waren uitgeweken naar de periferie van wat toen de beschaafde wereld was?

Het meest onthutsende gevoel na het bezoek aan Saarbrücken is dat er nog zoveel prikkelende dingen niet gedegen zijn onderzocht. Puins handschriften zijn niet zo bijzonder, geeft hij zelf aan. In musea binnen en buiten de islamitische wereld zijn er even oude Koranhandschriften, maar, en dat is wel bijzonder, systematisch bekeken zijn ze nooit. Zodat zelfs onbekend is welke Korangedeelten er in de oudste handschriften (geen ervan bevat de hele Koran) wel voorkomen en welke niet.

Nog een kernvraag: hoe zag de heidense wereld eruit in de tijd van Mohammed? Want dat Arabische heidendom, meer dan Jodendom en christendom, vormt de achtergrond waartegen de islam zich afzet. Een eeuwenoude, vaak rijke traditie van westers oriëntalisme en islamitische orthodoxie heeft deze en andere vragen nog lang niet uitputtend beantwoord.
Bron: Trouw
The heart of the wise inclines to the right,
but the heart of the fool to the left.
Monique
Berichten: 8854
Lid geworden op: ma apr 14, 2003 2:14 pm

Re: Het paradijs volgens de Islam.

Bericht door Monique »

vdTillaert schreef:Ik heb eens na zitten denken, maar wat als die 72 maagden nu mannelijke maagden zijn?? Baal je ook ff! Hele leven zitten wachten op 72 overgeile jongemannen!
En wat is er zo fijn aan maagden.. om de rest van je leven in het paradijs "Auw, Auw!!" en "Rustig dat doet pijn!!" horen te krijgen lijkt mij nou niet zo'n lekker vooruitzicht....
De reden dat moslimmannen alleen maar maagdelijke meisjes willen is omdat deze meisjes geen vergelijkingsmateriaal hebben en de moslimman dus altijd "goed" uit de verf komt... :razz:
Amorele atheistische nitwit
vdTillaert
Berichten: 24
Lid geworden op: vr aug 06, 2010 4:30 pm

Re: Het paradijs volgens de Islam.

Bericht door vdTillaert »

Monique schreef:
vdTillaert schreef:Ik heb eens na zitten denken, maar wat als die 72 maagden nu mannelijke maagden zijn?? Baal je ook ff! Hele leven zitten wachten op 72 overgeile jongemannen!
En wat is er zo fijn aan maagden.. om de rest van je leven in het paradijs "Auw, Auw!!" en "Rustig dat doet pijn!!" horen te krijgen lijkt mij nou niet zo'n lekker vooruitzicht....
De reden dat moslimmannen alleen maar maagdelijke meisjes willen is omdat deze meisjes geen vergelijkingsmateriaal hebben en de moslimman dus altijd "goed" uit de verf komt... :razz:
Haha inderdaad. Eigenlijk zijn het allemaal bange jongetjes! Schapen in wolfskleren..
"Het atheïsme blijkt te eenvoudig te zijn. Als het hele universum geen zin heeft, dan zouden we nooit in staat kunnen zijn geweest om te ontdekken dat het geen zin heeft." C.S. Lewis
vdTillaert
Berichten: 24
Lid geworden op: vr aug 06, 2010 4:30 pm

Re: Het paradijs volgens de Islam.

Bericht door vdTillaert »

Ariel schreef:Je zou misschien nog meer balen als de maagden druiven blijken zijn.
http://nl.wikipedia.org/wiki/Christoph_Luxenberg" onclick="window.open(this.href);return false;

Het Arabisch is een zogenaamd ‘defectief’ schrift: er worden alleen medeklinkers mee geschreven. Daarnaast werden meerdere medeklinkers met dezelfde tekens aangeduid. In het Arabische schrift uit de zevende eeuw worden zeventien tekens gebruikt voor 28 medeklinkers. Slechts zeven tekens in dit schrift zijn ondubbelzinnig. Ongeveer een eeuw na de eerste codificatie van de Koran werden aan de medeklinkertekens zogenaamde ‘diakritische punten’ toegevoegd, waardoor de verschillende medeklinkers van elkaar konden worden onderscheiden. Ongeveer drie eeuwen later zijn er ook klinkertekens aan de Korantekst toegevoegd, al werd er al wel eerder geëxperimenteerd met vormen van klinkernotatie.

De tekst van de Koran is vaak bondig en lastig te interpreteren. Een aantal ayaat uit de Koran die de vroege Korancommentator Tabari al niet makkelijk wist te duiden, of waar moderne westerse vertalers moeite mee hadden, voorziet Luxenberg van een herinterpretatie door te kijken naar mogelijke wijzigingen in de notatie van diakritische punten en klinkers. Hij betrekt daar het - al langer bekende - gegeven bij dat in de Koran leenwoorden voorkomen uit het Syrisch.

Een voorbeeld: in soera Het Geslacht van Imraan 96 staat ‘Voorzeker, het eerste huis dat voor de mensheid bestemd werd, is dat te Bakka vol van zegeningen en als richtsnoer voor alle werelden.’ Alle Korancomentatoren gaan ervan uit dat ‘Bakka’ een alternatieve plaatsnaam is voor ‘Mekka’. Het zou zijn afgeleid van het werkwoord bakka dat ‘dringen’ betekent. Dat zou op zijn beurt weer slaan op de pelgrims die zich in Mekka rond de Ka'aba verdringen. Zowel de naam als de gelegenheidsetymologie zijn niet erg waarschijnlijk. De Griekse geograaf Ptolemeus kent de plaats al als ‘Makoraba’, een woord dat in verband gebracht wordt met de betekenis ‘heiligdom’.

Luxenberg neemt de Arabische schrijfwijze van ‘te Bakka’ ببكه en verplaatst de diakritische punten, zodat het woord تيكه taykeh ontstaat. Dat is Syrisch voor ‘dat hij heeft omgrensd’. De vertaling van deze aya wordt dan: ‘Voorzeker, het eerste huis dat voor de mensheid bestemd werd, is dat wat Hij heeft omgrensd vol van zegeningen en als richtsnoer voor alle werelden.’

Ook de inmiddels bekende theorie over de paradijsmaagden begint op deze manier. In soera De Rook 54 staat: ‘En Wij zullen hen met schone meisjes die grote, mooie ogen hebben, verenigen.’ Het Arabisch voor ‘wij zullen hen verenigen’ زوجناهم (zawwajnahum) wordt door Luxenberg gelezen als: روحناهم (rawwahnahum) ‘wij zullen hen laten uitrusten’. Beide woorden zijn correct Arabisch. Evenals die hier geciteerde Nederlandse vertaling, vergt de herinterpretatie van de rest van de aya enige idiomatische souplesse. In het Arabisch staat er بِحُورٍ عِينٍ (bi hur ‘in). Het voorzetsel bi- ‘met’ leest Luxenberg in het Syrisch: ‘onder’. Hur ‘in is een lapidaire uitdrukking die letterlijk vertaald zoiets als ‘witogig’ of ‘witte ogen’ betekent, waarbij het grammaticale geslacht van ‘wit’ aangeeft dat het om iets vrouwelijks gaat. Moslims vertalen het traditioneel als een metoniem: ‘schone meisjes die grote, mooie ogen hebben’.

Luxenberg voert een aantal parallellen op uit het Arabisch en het Syrisch waarbij het woord voor ‘witte’ gebruikt kan worden om druiven aan te duiden en het woord voor ‘oog’ ook zoiets kan betekenen als ‘voortreffelijk, kristalhelder’. Zijn vertaling luidt dan: ‘En Wij zullen hen laten uitrusten onder voortreffelijke druiven.’

Luxenberg herleest ongeveer 60 passages en probeert zo aan te tonen dat de Koran in een Arabisch-Syrische mengtaal geschreven is. Die mengtaal werd later niet meer begrepen en bij het codificeren en met name de toevoeging van de diakritische punten en klinkertekens werd van de tekst correct Arabisch gemaakt. Hierdoor werd de betekenis van de tekst ook veranderd. Dergelijke fouten kunnen alleen zijn ontstaan als in de mondelinge overlevering van de korantekst een hiaat heeft gezeten. Luxenberg probeert met zijn gereconstrueerde teksten bovendien aan te tonen dat de koran gebaseerd is op een christelijk lectionarium: een boek met schriftlezingen, bedoeld voor de eredienst. Soera De Overvloedigheid wordt – na herlezing - zelfs teruggevoerd op een bijbeltekst: 1 Petrus 5:8-9.
Lees dit artikel even door.
Spoiler! :
Trouw
door Eildert Mulder

De taal van de Koran is anders te interpreteren, zij zit vol invloeden van een verwante taal, het Aramees. Dat zet veel zekerheden over de inhoud van de Koran op losse schroeven.


In Saarbrücken in het Gronings praten over de Koran, zelfs dat kan met de Duitse arabist en islamkenner Gerd Rüdiger Puin. In de Tweede Wereldoorlog zag hij het levenslicht in Oost-Pruisen, in Koningsbergen.

Nu heet die stad Kaliningrad en er wonen geen Duitsers meer, maar destijds was de voertaal er plat-Duits, dat op Gronings lijkt. Iemand, die zoekt naar nieuwe wegen in het Koranonderzoek moet een lenige geest hebben, vandaar dat Puin in een gesprek van 23 uur, uitgesmeerd over anderhalf etmaal, geregeld boeiende zijpaden inslaat, waaronder een korte verhandeling over het dialect van zijn geboortestreek. Ook zijn uitwijdingen over andere onderwerpen verdienen een gesprek van een etmaal, maar in deze marathon vormt een thema, dat hem al meer dan 20 jaar in de greep heeft, de hoofdmoot: de pogingen om het Koranonderzoek creatiever aan te pakken dan tot nu toe is gebeurd.

,,Het is mijn zwakte'', verzucht hij. ,,Ik kan het niet laten, ik wil praten over wat ik doe. Daarom zeg ik dingen, die ik nu nog niet in de publiciteit wil hebben.'' Veel van zijn ideeën behoeven nog lang onderzoek, voordat ze zelfs maar de status van een kasplantje verdienen. Maar wel is al duidelijk dat er aanknopingspunten zijn voor een revolutionaire nieuwe interpretatie van de Koran en de begintijd van de islam. Die aanknopingspunten leveren bestudering van de oudste Koranhandschriften, nieuwe inzichten over de invloed van de Aramese taal op het Arabisch van de Koran, archeologische vondsten, antieke munten en ook plaatsnamen in het gebied waar de godsdienst van Mohammed is ontstaan. Met het prikkelende gegeven dat de naam Mohammed in de voor-islamitische tijd niet bestond.

Puin heeft microfilms van een indrukwekkende verzameling oeroude Koranhandschriften uit Jemen. Maar hij eist geen hoofdrol op, gedraagt zich als Johannes de Doper, die zei dat hij het niet waard was om de schoenriem van de echte messias vast te maken. Met in de rol van die laatste Christoph Luxenberg, die in een zelfgekozen anonimiteit de stoelpoten wegzaagt onder de traditionele Koranverklaring. Vooralsnog nagenoeg doodgezwegen door de mandarijnen van de westerse islamologie. Zijn these: de taal van de Koran is geen zuiver Arabisch maar zit vol met invloeden van een verwante taal, het Aramees.

Het traditionele verhaal van de Koran heeft het voordeel van helderheid. Elke moslim kan het je vertellen: het christendom heeft vier evangeliën, (Mattheus, Marcus, Lucas en Johannes) die sterk van elkaar verschillen. Ze vormen niet het rechtstreekse woord van God maar het verhaal, zoals apostelen het hebben opgetekend. De evangeliën kun je vergelijken met aantekeningen van studenten op een hoorcollege.

De Koran daarentegen, zo gaat het verder, is het zuivere woord van God, rechtstreeks doorgegeven aan een analfabete profeet in het zuiverste Arabisch dat er bestaat. Met de Koran heb je letterlijk de woorden van 'de hoogleraar' zelf. Met als tweede zwakke punt van de evangeliën: de oudste handschriften zijn pas van de tweede eeuw, ruim honderd jaar na de dood van Jezus dus. Met alle vervormingen, die er in een zo lange tussentijd kunnen optreden.

De aldus aangerichte ravage, waarin ook de duivel een rol speelde, heeft God voor eens en altijd hersteld met zijn openbaring aan Mohammed, waarvan ook de taalkundige schoonheid als een bewijs van zijn goddelijke oorsprong kan gelden. De Korantekst is, opnieuw een sterk punt, al zo'n 20 jaar na de dood van Mohammed, in opdracht van kalief Osman, definitief vastgesteld.

Maar er is een probleem. Ondanks alle inspanningen, eeuwenlang, van eminente moslimcommentatoren en westerse oriëntalisten blijft volgens Luxenberg zo'n 20 procent van de Koran onbegrijpelijk. Westerse vertalers komen met rammelende oplossingen. Arabische moslims stuiten op dezelfde hordes.

Nu is het niet ongewoon dat in een oude tekst passages onbegrijpelijk worden. Met Nederlandse negentiende-eeuwse boeken gebeurt dat al. Maar 20 procent duistere tekst is veel. Temeer omdat de belangrijkste Koraninterpretatoren hun werk zo'n twee tot drie eeuwen, betrekkelijk kort dus, na de openbaring van de heilige tekst verrichtten. Ze baseerden zich op mondeling overgeleverde uitspraken van tijdgenoten van de profeet. Waarom heeft hun werk dan toch een zo pover resultaat opgeleverd?

Luxenberg heeft in zijn in 2000 verschenen boek Die Syro-Aramäische Lesart des Koran geen hoge pet op van die mondelinge overleveraars. Hij veegt de vloer aan met westerse Koranvertalers en oude moslimcommentatoren, op wie ze zich baseren. De belangrijkste commentator, Al-Tabari, was een Pers. Voor hem was Arabisch een aangeleerde taal, maar een groter probleem was dat hij geen Aramees kende. Bij duistere Koranpassages kon hij daardoor niet te rade gaan bij het Aramees.

Om de Koran beter te begrijpen moest Luxenberg zich bezondigen aan ketterij, want radicaal breekt hij met de stelling, dat de taal van de Koran het zuiverste Arabisch is. De taal van het heilige boek komt volgens hem in de buurt van een mengtaal. De basis is Arabisch, maar de gewijde tekst blijkt vol te zitten met Aramese woorden, uitdrukkingen en grammaticale constructies.

Voor een orthodoxe gelovige is dat slikken. Theologen hebben het in de loop van de eeuwen misschien genuanceerder gezegd, maar voor een gewone gelovige gelden de zuiverheid en schoonheid van de taal als een bewijs van de goddelijke oorsprong van de Koran. Van de schoonheid blijft Luxenberg af, maar zijn onderzoek, echt monnikenwerk, laat zien dat je die fictie van taalkundige zuiverheid moet laten vallen, als je de tekst wilt begrijpen. De Koran is multi-linguistisch, misschien multi-etnisch en, het klinkt in het huidige Nederland als een vloek, multicultureel.

De Aramese taal is nagenoeg verdwenen. Varianten ervan zijn nog in zwang bij kleine groepen christenen in het Midden-Oosten, vooral in Syrië, Turkije en Irak. En verder zitten er in Arabische dialecten overblijfselen van het Aramees. Het zijn de schamele resten van een groot verleden. Ruim duizend jaar was Aramees de cultuurtaal van het Midden-Oosten, de lingua franca. Delen van het Oude Testament zijn niet in het Hebreeuws maar in het Aramees geschreven. Ook Jezus sprak die taal.

Aramees was ook bekend in de Hedjaz, het gebied rondom Mekka en Medina, waar Mohammed leefde. Er waren Joodse stammen, voor wie Aramees waarschijnlijk de moedertaal was. Maar ook de taal van de plaatselijke Arabieren moet doordrenkt zijn geweest van Aramees. Het was de taal waarin ze, als ze de schrijfkunst machtig waren, schreven. Vanuit de Aramese cultuurtaal sijpelden woorden in de Arabische spreektaal en van daaruit weer in de Koran. In de tijd van Mohammed waren die Aramese woorden begrijpelijk. Maar na de overwinning van de islam begon het Arabisch het Aramees te verdringen. De grote Koraninterpretatoren begrepen de Aramese invloeden niet meer.

De sociologische positie van het Aramees in de Hedjaz kan hebben geleken op die van het Engels in Nederland. De wisselwerking tussen Aramees en Arabisch kan zelfs intiemer zijn geweest en deed misschien denken aan Suriname of Algerije. Surinamers schakelen naadloos om van Sranantongo op Nederlands, al dan niet gelardeerd met Engelse uitdrukkingen. Algerijnen wisselen even moeiteloos tussen Frans en Arabisch of Berbers. Hoe het ook geweest mag zijn, de invloed van Aramees op de Koran moet aanzienlijk zijn geweest.

Een voorbeeld uit het Nederlands kan duidelijk maken wat die Aramese invloed voor gevolgen kan hebben gehad voor de Koran. Neem het jongerenwoordje cool, in de betekenis van leuk, fantastisch. En stel dat het Engels net zo ten onder zou gaan als destijds het Aramees. Als je dan in het jaar 2500 op een bandopname uit de een-en-twintigste eeuw een jongere het woord cool zou horen gebruiken dan zou je dat, zonder kennis van Engels, kunnen interpreteren als koel. Op een vergelijkbare manier zijn er, volgens Luxenberg, Aramese woorden in de Koran later ten onrechte opgevat als Arabisch, waardoor ze onbegrijpelijk werden.

Taalkundig lijken Aramees en Arabisch ongeveer op elkaar als Nederlands en Duits. Met alle misverstanden, die daarvan het gevolg kunnen zijn, zoals een Duitser, die voor een huisdeur in Amsterdam driemaal gaat blaffen omdat achter het naambordje 3 maal bellen staat. Fouten van dat kaliber kun je ook maken bij de interpretatie van de Koran, als je geen rekening houdt met Aramees.

Helemaal nieuw zijn de inzichten van Luxenberg niet. Ook vroeger is er wel gewezen op de Aramese invloed op de Koran, maar die is nooit zo systematisch onderzocht als Luxenberg nu doet. Het woord Koran herleidt hij tot het Aramese woord qarjana. Een qarjana is een verzameling van christelijke liturgische teksten. Als de Koran het heeft over een 'Arabische Koran' dan zou dat een liturgische tekst kunnen betekenen, die is gesteld in Arabisch en niet in Aramees. Wat is dan die 'Arabische Koran' geweest? Is dat de Koran zoals die er nu is, of een gedeelte daarvan?

Opzienbarend is Luxenbergs nieuwe uitleg van het Korangedeelte dat aan gelovigen in het paradijs het gezelschap belooft van prachtige maagden. Vanuit het Aramees komt hij tot de slotsom dat de Koran de gelovigen geen maagden maar druiven in het vooruitzicht stelt.

De inspanningen van Luxenberg en Puin ondersteunen elkaar. Puin kreeg begin jaren tachtig in een Duits ontwikkelingsproject de kans om zich vijf jaar bezig te houden met oeroude, vaak zwaar aangetaste Koranhandschriften. Ze waren bij de restauratie van een moskee in de Jemenitische hoofdstad Sanaa gevonden. Jemenieten vonden die Duitse belangstelling wonderlijk. ,,Je kunt in de winkel om de hoek een goede Koran kopen'', kreeg Puin te horen.

Het belang van die handschriften zit hem onder andere in de spelling. Volgens de orthodoxe opvatting, overigens niet altijd door alle moslimgeleerden gedeeld, is de Koran even eeuwig als God zelf en onveranderlijk. Maar uit die oude handschriften blijkt dat de spelling wel is gewijzigd en dat kan soms ruimte bieden voor nieuwe interpretaties. Volgens orthodoxe zienswijze doen spellingsverschillen er niet toe en is de tekst perfect mondeling overgeleverd. De middeleeuwse historicus Ibn Khaldoen merkte droogjes op dat mensen in de tijd van de profeet nog niet goed konden schrijven. Maar ook in de mondelinge overlevering blijf je die 20 procent onbegrijpelijke passages houden.

De huidige geschreven tekst van de Koran ligt exact vast. Over de medeklinkers, lange en korte klinkers en zelfs de onnozelste assimilaties is geen discussie mogelijk, alleen in de mondelinge recitatie zijn er minimale, muzikale verschillen. Maar de oude Koranhandschriften hebben die gekunsteld aandoende exactheid nog niet. Korte klinkers zijn er niet of summier en naderhand in aangegeven. Zelfs de belangrijkere, lange klinkers ontbreken meestal.

In het Arabisch zijn medeklinkers belangrijker dan klinkers. In het Nederlands gaapt er een wereld van verschil tussen slapen, slepen, sluipen en slopen. Arabische klinkers hebben doorgaans minder invloed op de betekenis van een woord, maar een Korantekst zonder klinkers biedt toch aanknopingspunten voor afwijkende interpretaties. Bovendien staat zelfs niet vast welke medeklinkers er in de oude handschriften moeten worden gelezen, want in de oudste tijd konden Arabische lettertekens (overigens ontstaan uit het Aramese alfabet) verschillende klanken aangeven. Eén letterteken bijvoorbeeld kon gelezen worden als n, t, th, b of j. Pas later is er met tekentjes onderscheid aangebracht. De handschriften van Puin hebben die tekentjes, maar ze zijn in een andere kleur veel later aangebracht. Het is maar de vraag of dat correct is gebeurd en of er geen Aramese invloeden onder het tapijt zijn geveegd.

Waar de vernieuwingen op zullen uitdraaien is niet te overzien. Luxenberg heeft nog veel tijd en boeken nodig om zijn onderzoek af te ronden. Er zijn andere vragen. Wat is de waarde van de biografieën van Mohammed, die dateren van een paar eeuwen na diens dood? Hoe komt het dat de Aramese invloeden vooral Oost-Aramees zijn ofwel de oude taal van het huidige Irak?

Bestonden er al Korangedeelten voor Mohammed? Hoe zit het met oude Byzantijnse munten, waarop in het Arabisch de islamitische geloofsbelijdenis staat afgedrukt: 'er is geen god behalve God en Mohammed is zijn gezant'? Is dat er later in gegraveerd of dateren ze van voor de islam? Waarbij, in dat geval, Mohammed misschien niet zou moet worden opgevat als een eigennaam, maar in de letterlijke betekenis: geprezen. Zodat de tekst zou luiden: Er is geen god behalve God en geprezen is de gezant van God. En wie is die gezant dan wel? Jezus? Wat is de invloed op de oude islam geweest van onorthodoxe, christelijke of joodse secten, waarvan de aanhangers waren uitgeweken naar de periferie van wat toen de beschaafde wereld was?

Het meest onthutsende gevoel na het bezoek aan Saarbrücken is dat er nog zoveel prikkelende dingen niet gedegen zijn onderzocht. Puins handschriften zijn niet zo bijzonder, geeft hij zelf aan. In musea binnen en buiten de islamitische wereld zijn er even oude Koranhandschriften, maar, en dat is wel bijzonder, systematisch bekeken zijn ze nooit. Zodat zelfs onbekend is welke Korangedeelten er in de oudste handschriften (geen ervan bevat de hele Koran) wel voorkomen en welke niet.

Nog een kernvraag: hoe zag de heidense wereld eruit in de tijd van Mohammed? Want dat Arabische heidendom, meer dan Jodendom en christendom, vormt de achtergrond waartegen de islam zich afzet. Een eeuwenoude, vaak rijke traditie van westers oriëntalisme en islamitische orthodoxie heeft deze en andere vragen nog lang niet uitputtend beantwoord.
Bron: Trouw
Interessant stuk Ariel!
Jammer dat veel van dit soort inzichten door moslims van de hand worden gedaan, omdat men simpelweg niet verder wil kijken dan de spreekwoordelijke neus lang is...
"Het atheïsme blijkt te eenvoudig te zijn. Als het hele universum geen zin heeft, dan zouden we nooit in staat kunnen zijn geweest om te ontdekken dat het geen zin heeft." C.S. Lewis
Gebruikersavatar
gerard_m
Berichten: 400
Lid geworden op: wo jul 28, 2010 1:34 pm

Re: Het paradijs volgens de Islam.

Bericht door gerard_m »

Met uitzondering van die maagdelijke dames lijkt de beschrijving van het Islamitische paradijs redelijk op de wallen in Amsterdam
Three things cannot be long hidden: the sun, the moon, and the truth.
(Buddha)
Dhana
Berichten: 7962
Lid geworden op: do nov 27, 2008 10:15 am

Re: Het paradijs volgens de Islam.

Bericht door Dhana »

Monique schreef: De reden dat moslimmannen alleen maar maagdelijke meisjes willen is omdat deze meisjes geen vergelijkingsmateriaal hebben en de moslimman dus altijd "goed" uit de verf komt... :razz:

Of he vrouwtje zegt: het lijkt wel of je me daarnet verkracht hebt. Antwoord hij: Nee, hoor zo gaat dat altijd, dat is normaal.
Wil je in het leven werkelijk leren, moet je in staat zijn buiten het eigen ego te schouwen.
Dhana
Berichten: 7962
Lid geworden op: do nov 27, 2008 10:15 am

Re: Het paradijs volgens de Islam.

Bericht door Dhana »

Eliabe schreef: Alleen hier op aarde gaan ze nog poepen. Eenmaal in het paradijs gaan ze de godganselijke dag zitten boeren om hun stront kwijt te raken.
Daar is het volgende op gevonden. Iedere orale scheet zal naar muskus ruiken.
Wil je in het leven werkelijk leren, moet je in staat zijn buiten het eigen ego te schouwen.
Mahalingam
Berichten: 52151
Lid geworden op: za feb 24, 2007 8:39 pm

Re: Het paradijs volgens de Islam.

Bericht door Mahalingam »

Ook Hamas woordvoerder Ahmad Bahr weet hoe het eraan toe gaat in dat paradijs.
Er wordt beweerd dat de Mohammedanen de rekenkunde hebben uitgevonden of zo iets. Ziehier het resultaat.
http://www.memri.org/clip_transcript/en/2605.htm
"2,5 milioen maagden staan klaar voor martelaren"
It is said that 'Omar [Ibn Al-Khattab] wished to become a martyr. It is said that one day, 'Omar addressed the people: "In the Garden of Eden, there is a palace – hear me well, brothers – with 500 gates. At every gate, there are 5,000 black-eyed virgins." Brothers, 500 multiplied by 5,000 is 2.5 million.
Het is maar te hopen dat al die 5000 maagden bij een poort niet beurs worden van al het gedrang. Je kan ze immers niet stapelen (of toch wel?, hadith graag!)
En behalve een gebed voor en na de paring, schijnt er ook eentje te zijn voor tijdens de paring:
Ibn Hajar explicated a hadith, saying: When a man is having sex with his wife, he should be praying for a son who would wage Jihad for the sake of Allah. If this is the culture of the nation today, who will be able to stop it? Brothers, on the Night of Al-Qadr, bestowed upon us by Allah, I say to you: As long as we continue on this path, nobody on Earth will be able to confront the resistance, or to confront the mujahideen, those who worship Allah and seek martyrdom.
Wie in de Islam zijn hersens gebruikt, zal zijn hoofd moeten missen.
Gebruikersavatar
Ariel
Berichten: 89717
Lid geworden op: wo apr 07, 2004 10:30 pm

Re: Het paradijs volgens de Islam.

Bericht door Ariel »

Ibn Hajar explicated a hadith, saying: When a man is having sex with his wife, he should be praying for a son who would wage Jihad for the sake of Allah. If this is the culture of the nation today, who will be able to stop it? Brothers, on the Night of Al-Qadr, bestowed upon us by Allah, I say to you: As long as we continue on this path, nobody on Earth will be able to confront the resistance, or to confront the mujahideen, those who worship Allah and seek martyrdom.
:shock: Alsof men wapentuig aan het produceren is.
The heart of the wise inclines to the right,
but the heart of the fool to the left.
Mahalingam
Berichten: 52151
Lid geworden op: za feb 24, 2007 8:39 pm

Re: Het paradijs volgens de Islam.

Bericht door Mahalingam »

De video waarin ons wordt uitgelegd dat er 2,5 miljoen maagden te zitten wachten op zelfploffers van de allahtone soort.

Wie in de Islam zijn hersens gebruikt, zal zijn hoofd moeten missen.
Dhana
Berichten: 7962
Lid geworden op: do nov 27, 2008 10:15 am

Re: Het paradijs volgens de Islam.

Bericht door Dhana »

IK word iedere keer weer kotsmisselijk van het allahtone paradijs. Leuk als je man zichzelf naar de volgende wereld geholpen heeft en je weet dat hij die avond en alle avonden daarna met een verse ligt te wippen. In het ondermaanse mogen ze een vreemde vrouw nog geen hand geven en in het hiernamaals mogen ze corpuleren tot ze er bij neer vallen. Geen wonder dat er geen mohammedaan is die ooit zal leren weten wat echte (echtelijke) liefde is. :yuk:

Jammer dat Ihsynad niet meer van zich laat horen. Ik had dat graag eens uitgelegd gehad door een bovenmatige intelligente baardmeneer.
Wil je in het leven werkelijk leren, moet je in staat zijn buiten het eigen ego te schouwen.
BFA
Berichten: 11583
Lid geworden op: vr sep 29, 2006 5:18 pm

Re: Het paradijs volgens de Islam.

Bericht door BFA »

Dhana schreef:Geen wonder dat er geen mohammedaan is die ooit zal leren weten wat echte (echtelijke) liefde is.
Tja, als je een heel leven zit te dromen van een dierentuin vol met te sodomeren dieren.
Dhana schreef:Alleen hier op aarde gaan ze nog poepen. Eenmaal in het paradijs gaan ze de godganselijke dag zitten boeren om hun stront kwijt te raken.
Dit boeren is om de sodomie wat properder te laten verlopen. Veel dieren zijn niet al te sterk in het controleren van de ontlasting.
Voor de Martelaren die graag jonge knaapjes lusten is dit boeren ook een voordeel.

Trouwens, ik denk dat in dit paradijs alleen gesodomeert wordt.
Hoe kan het anders als alle vrouwen in de hel zitten. Het geslacht van de maagden wordt nooit verteld.
Het is een parasitaire soort die leeft op de intelligentie van anderen en deze dan tegen hun gebruikt;
Plaats reactie