Haha ik nam gewoon over van wikipedia. Maar het gaat om de essentie van het quote, niet om de spelling ervan.mercator schreef:Ik neem aan dat je "property" bedoelt? Bij propriety denken we aan op tijd douchen en schone kleren aandoen.Socrates schreef: 人而不仁、如禮何。人而不仁、如樂何。
If a man has no humaneness what can his propriety be like? If a man has no humaneness what can his happiness be like?
Toch even terug opzoeken in de inburgeringscursus!
Abraham zien, en dan eervol sterven
Re: Merkel: multiculturele samenleving mislukt
Re: Merkel: multiculturele samenleving mislukt
In principe heb ik een groot begrip voor taalfouten van nieuwe Nederlanders en reageer ik daar ook niet op-zoals dhr. Mohammed Rabbae gisteren die het alsmaar had over een dode schaap dat werd opgehangen aan de moskee, of de kop van een wilde zwijn. Maar daar is de bedoeling duidelijk dus maakt het niet zoveel uit.Socrates schreef: Haha ik nam gewoon over van wikipedia. Maar het gaat om de essentie van het quote, niet om de spelling ervan.
Maar tussen lichaamshygiëne en bezittingen is wel degelijk een inhoudelijk verschil.
Niet alles wat in Wikipedia staat klopt hoor, in feite mag iedereen daar om het even wat op zetten.
De Ideale Mens is een negroïde transsexueel in een rolstoel